你好,歡迎來到川北在線
微信
騰訊微博
新浪微博
翻譯家許淵沖100周歲 喜歡吃漢堡喝可樂喜歡從夜里偷時(shí)間
時(shí)間:2021-04-18 23:10   來源:今日頭條   責(zé)任編輯:毛青青
  原標(biāo)題:翻譯家許淵沖100周歲 喜歡吃漢堡喝可樂喜歡從夜里偷時(shí)間
 
  【許淵沖先生,100歲生日快樂!】2021年4月18日,許淵沖先生迎來自己的100歲生日。
 
  也許有人不了解他,也許有人因熱門綜藝《朗讀者》知道了他。他是誰?
 
  生于軍閥混戰(zhàn)的亂世,炮火中求學(xué)于西南聯(lián)大,27歲留法,30歲歸國;錢鐘書的得意門生、楊振寧的同窗摯友、俞敏洪的授業(yè)恩師;首獲國際翻譯界 獎(jiǎng)“北極光”的亞洲翻譯家……這一堆“標(biāo)簽”都不如他在名片上印的簡單直接:“書銷中外百余本,詩譯英法 人”——北京大學(xué) 許淵沖。

  因?yàn)樗袊x者認(rèn)識了于連、哈姆雷特、包法利夫人、羅密歐與朱麗葉……
 
  因?yàn)樗,西方世界知曉了李白、杜甫、白居易、蘇東坡、李清照、湯顯祖……
 
  1938年,17歲的許淵沖以優(yōu)異成績考入西南聯(lián)大外文系。
 
  1941年,在紀(jì)念孫中山先生誕辰七十五周年的外賓招待會上,當(dāng)有人提到“三民主義”時(shí),翻譯一時(shí)卡住,不知所措。許淵沖舉起手,脫口而出:“of the people, by the people, for the people!”簡明又巧妙,外賓紛紛點(diǎn)頭微笑。
 
  老師錢鐘書稱贊他:“帶著音韻和節(jié)奏的鐐銬跳舞,靈活自如,令人驚奇。 ”
 
  好友楊振寧評價(jià)他:“把中國語言文字的特點(diǎn)植在翻譯中。”
 
  2014年,他拿下國際翻譯界 獎(jiǎng)“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),成為該獎(jiǎng)項(xiàng)自1990年設(shè)立以來首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。
 
  許淵沖先生還有一段相濡以沫60年的美滿愛情。其夫人2018年去世后,學(xué)生們擔(dān)心已經(jīng)97歲的老先生撐不住去看他,發(fā)現(xiàn)他紋絲不動(dòng)地坐在電腦前。他說自己幾乎徹夜未眠,一個(gè)人坐在電腦前想了很久很久,然后翻開了王爾德的書。“不用擔(dān)心我,只要我繼續(xù)沉浸在翻譯世界里,就垮不下來。”
 
  不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步般走過一個(gè)世紀(jì),他的長壽秘訣就是如此簡單——心無旁騖。“我為什么能活這么久啊?因?yàn)槲颐刻於荚趧?chuàng)造美。我的翻譯是在為世界創(chuàng)造美。”
 
  許淵沖先生,一生“詩舟”播美;百歲仍是少年。今天是他的生日,祝這位“百歲少年”生日快樂!(新華每日電訊、新華網(wǎng))

 

   投稿郵箱:chuanbeiol@163.com   詳情請?jiān)L問川北在線:http://www.dstuf.com/

川北在線-川北全搜索版權(quán)與免責(zé)聲明
①凡注明"來源:XXX(非在線)"的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé),本網(wǎng)不承擔(dān)此類稿件侵權(quán)行為的連帶責(zé)任。
②本站所載之信息僅為網(wǎng)民提供參考之用,不構(gòu)成任何投資建議,文章觀點(diǎn)不代表本站立場,其真實(shí)性由作者或稿源方負(fù)責(zé),本站信息接受廣大網(wǎng)民的監(jiān)督、投訴、批評。
③本站轉(zhuǎn)載純粹出于為網(wǎng)民傳遞更多信息之目的,本站不原創(chuàng)、不存儲視頻,所有視頻均分享自其他視頻分享網(wǎng)站,如涉及到您的版權(quán)問題,請與本網(wǎng)聯(lián)系,我站將及時(shí)進(jìn)行刪除處理。



圖庫
合作媒體
金寵物 綠植迷
法律顧問:ITLAW-莊毅雄律師