原標(biāo)題:2017開學(xué)第一課主題我的中華驕傲:看點三許淵沖的翻譯人生
2017年《開學(xué)第一課》以“中華驕傲”為主題,旨在引導(dǎo)中小學(xué)生從博大精深的傳統(tǒng)文化中尋找中國自信的源泉,培養(yǎng)他們愛黨愛國愛人民,增強民族文化自信和價值觀自信,樹立為共產(chǎn)主義遠大理想和中國特色社會主義共同理想而奮斗的信念和信心。
看點三
96歲“詩譯英法 人”
講述長達六十余年翻譯人生
為了翻譯事業(yè)奮斗七十余年的許淵沖老人來到現(xiàn)場
96歲的北京大學(xué)教授許淵沖是本次《開學(xué)第一課》最年長的嘉賓。他從事文學(xué)翻譯長達六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽為“詩譯英法 人”。
《詩經(jīng)》、《李白詩選》、《紅與黑》等中外名著都是經(jīng)許淵沖的翻譯后才得以流傳國外或引進國內(nèi)的,他還曾榮獲國際翻譯界 獎項之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎。
他說自己每天都至少翻譯一頁紙,常常工作到凌晨三四點,有時也會半夜坐起,打著手電筒寫下想到的內(nèi)容,生怕第二天忘記。
“我給自己定了一個小目標(biāo),那就是我要翻譯到一百歲,把我們中國的傳統(tǒng)文化經(jīng)典傳播到海外。”
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請訪問川北在線:http://dstuf.com/