魏微:大概從四五年前起,我喜歡讀一些重新再版的老書,例如曼徹斯特的《光榮與夢(mèng)想》、赫爾岑的《往事與隨想》,還有愛倫堡的《人·歲月·生活》,等等。我通過這些書了解整個(gè)二十世紀(jì)的歷史,它們看上去特別有感覺。
《光榮與夢(mèng)想》講的是美國斷代史,它的作者是一名新聞?dòng)浾摺?980年代出版的時(shí)候,這本書影響了一代青年,譯文也很棒。再比如愛倫堡的回憶錄把二十世紀(jì)歐洲的歷史和文學(xué)家、藝術(shù)家的生活結(jié)合在一起。我現(xiàn)在喜歡看回憶錄一類的書籍,不怎么愛讀純學(xué)術(shù)性的書籍。
信息時(shí)報(bào):說說小說吧,你在2013年讀了什么小說?
魏微:年初讀了《2666》,上半年讀了金宇澄的《繁花》。我喜歡這兩本書,特別是《繁花》,我喜歡這本書的語言。作者是上海人,小說是用上海話寫成的,但即使是外地讀者也能看懂,既原汁原味,又很鮮活。
故事不重要,重要的是格調(diào)
信息時(shí)報(bào):有沒有一兩本小說是你經(jīng)常放在身邊的?
魏微:如果一定要我選,我選《紅樓夢(mèng)》和博爾赫斯的小說。
信息時(shí)報(bào):這兩種書的風(fēng)格反差很大,很難想象你讀完《紅樓夢(mèng)》后再讀博爾赫斯,是一種什么感覺?
魏微:反差的確很大,不過因?yàn)槲议L年閱讀它們,已經(jīng)習(xí)慣于這種思維轉(zhuǎn)換。紅樓夢(mèng)的格調(diào)是非常中國的,所以當(dāng)它被翻譯到國外以后,外國人并不十分喜歡,因?yàn)樗兂捎⑽暮笠呀?jīng)失去中國味了。
博爾赫斯給人的感覺是奇妙的。我很喜歡他的故事,但是我讀博爾赫斯讀得太多了,以至于我已經(jīng)不在乎他寫的是什么故事,而是喜歡閱讀他敘述的口氣。那是一種花里胡哨的老人腔,讀上去特別親切,而且 ,任何人都學(xué)不來。
信息時(shí)報(bào):所以對(duì)你來說,重要的是敘事格調(diào),而不是故事本身?
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請(qǐng)?jiān)L問川北在線:http://dstuf.com/