原標(biāo)題:只有中國(guó)人才能看懂的散裝英文 警犬宣傳片笑果滿滿引熱議!
6月5日消息,日前,多地警方發(fā)布了警犬宣傳片,并配上了搞笑的“英文”字幕,隨后這在網(wǎng)絡(luò)上走紅。
宣傳片中的字幕如同一場(chǎng)英語(yǔ)大雜燴,每一處都讓人忍俊不禁。例如,字幕中的“Germany jin kou”(德國(guó)進(jìn)口)、“vip blood”(貴族血統(tǒng))、“hua liu hua liu”(柔順毛發(fā))、“ga ga piao liang”(盡顯高貴)、“bi zi hen ling”(靈敏嗅覺(jué))。
這些直接表達(dá)含義的英文(無(wú)一不展示了中國(guó)人獨(dú)特的英語(yǔ)創(chuàng)意),引來(lái)網(wǎng)友的集體點(diǎn)贊。
有網(wǎng)友直言,每個(gè)字幕都要暫停仔細(xì)拼讀一遍,真的是太上頭,也朗朗上口。
為什么這些“散裝英文”能引起如此大的反響?有專(zhuān)家表示,它們展現(xiàn)了中國(guó)人獨(dú)特的幽默感和創(chuàng)意。利用拼音和英語(yǔ)的結(jié)合,創(chuàng)造出獨(dú)特的表達(dá)方式,不僅搞笑,還富有文化內(nèi)涵。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請(qǐng)?jiān)L問(wèn)川北在線:http://dstuf.com/