出處背景
“不是假發(fā),是桂!”的日文原句是“ヅラじゃない、桂(かつら)だ!”(Zura janai,Katsura da!),由桂小太郎在動(dòng)畫(huà)《銀魂》中多次使用。日語(yǔ)中,“桂”(Katsura)與“假發(fā)”(同樣讀作Katsura)發(fā)音完全相同,且“ヅラ”(Zura)是“假發(fā)”的俗稱。因此,這句臺(tái)詞實(shí)際上是桂小太郎在反復(fù)糾正他人將他的名字“桂”誤認(rèn)成“假發(fā)”。這段巧妙的同音雙關(guān),不僅充滿了趣味,也讓桂小太郎的糾正顯得頗具喜劇效果。
起因與流行
在《銀魂》劇情初期,主人公坂田銀時(shí)故意稱呼桂小太郎為“假發(fā)”,開(kāi)了一個(gè)無(wú)傷大雅的玩笑。此后,越來(lái)越多的角色跟隨銀時(shí)的步伐,開(kāi)始以“假發(fā)”代稱桂小太郎,令他不得不頻繁使用“不是假發(fā),是桂!”這句話進(jìn)行糾正。隨著劇情發(fā)展,這句臺(tái)詞逐漸演變?yōu)楣鹦√傻墓潭ǚ磻?yīng),無(wú)論任何場(chǎng)合、任何對(duì)象,只要有人叫錯(cuò)他,他都會(huì)機(jī)械地拋出這句臺(tái)詞,甚至形成了條件反射般的矯枉過(guò)正。例如,即便是沒(méi)有直接提到“假發(fā)”,他也會(huì)用這句經(jīng)典臺(tái)詞來(lái)糾正對(duì)方。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請(qǐng)?jiān)L問(wèn)川北在線:http://dstuf.com/