前日,《咬文嚼字》編輯部糾正了《甄嬛傳》的 “嬛”字讀音應該為“xuān”,因其實用性不高而躲過了今年的“十大”榜單,但卻成為網民熱議的焦點。 《甄嬛傳》作者、編劇流瀲紫解釋該字自原本的“xuān”卻從俗在電視劇中改為“huán”的過程,同時承認這是一個美麗的錯誤。
“嬛”字應讀“xuān”
《咬文嚼字》總編郝銘鑒介紹,在評選過程中,曾考慮將今年最熱門電視劇 《甄嬛傳》的“嬛”字收入年度語文十大差錯,并作為讀音差錯的年度“代表”,但最后專家們選擇了更具有語文實用價值的“酵”。
在《漢語大詞典》里“嬛”字有三個讀音,首先是與“嫏”組成“嫏嬛”,這個詞讀作“l(fā)ánghuán”。嫏?,傳說為天帝藏書之所,后泛指珍藏許多書籍的地方,這是“嬛”字在古漢語中較常見的用法。 “嬛”字另一讀音是qióng,孤獨無兄弟之義。 “嬛”字的第三個讀音是xuān,用以形容女子柔美、柔媚、輕盈的風采!墩鐙謧鳌分械娜嗣罢?”該如何讀呢? 《咬文嚼字》雜志社辨析認為,從劇情看,甄?是大理寺少卿甄某的長女,劇中的甄嬛,剛出場參加選秀,輪到她時,自報閨名“甄嬛”;实蹎査悄膫“嬛”。甄嬛答:是“嬛嬛一裊楚宮腰”的“嬛”;实壅f:那是取自宋代蔡伸的詞嘍,并贊美她:“‘柔橈嬛嬛,嫵媚姌裊。 ”甄?既自陳其名是來自蔡伸的《一剪梅》,那“嬛”字就應是形容女子柔美輕盈之義。這個“嬛嬛一裊楚宮腰”的“嬛”,理應讀作“xuān”。
對此,一批“甄嬛迷”們表示“真不好意思說自己是甄嬛迷”。也不乏持反對意見的,認為《咬文嚼字》太過較真,認為讀huán比較順口,愿意將錯就錯。
建議續(xù)集修正讀音
昨天下午,流瀲紫經紀人發(fā)微博解釋:“作為甄嬛傳第一見證人,深知流瀲紫最初實取xuān音,書中引用“嬛嬛一裊楚宮腰”可為佐證。但大多數人習慣讀huán,后電視配音便隨之為huán。 ”流瀲紫也連發(fā)三條微博肯定糾正后的讀音,認為“從甄xuān變甄huán,是一個美麗的錯誤”。
對此,《咬文嚼字》主編郝銘鑒強調,根據名從主人來看,這三種讀音均可以作為古代女子的名字,但從劇情看,“嬛”應該讀xuān。雜志社副主編黃安靖則說,除了昨天公布的三種讀音和解釋外,還有第四種讀音念xuán,是連接的意思,但是現在已經不用了。對于即將開拍的《甄嬛傳》第二季,黃安靖則熱心提出兩條建議:一是可以刪除第一部中甄?介紹自己姓名來源的那段情節(jié);第二是續(xù)集及時修正讀音。
記者謝正宜
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請訪問川北在線:http://dstuf.com/