你好,歡迎來到川北在線
微信
騰訊微博
新浪微博
什么,你不認識這些游戲?盤點E3上與眾不同的港臺譯名
時間:2016-06-21 19:42   來源:游迅網(wǎng)   責任編輯:毛青青

   港臺對于外國電影,音樂以及游戲的譯名大多都和內(nèi)陸的翻譯大相徑庭,但對于大多數(shù)人來說,還是我們內(nèi)陸的人的翻譯更接地氣,讀起來不別扭,今天我們看一下E3 2016展會上那些游戲的港臺譯名,以后看到這些名字可別說不認識這些游戲。名稱中帶有“暫譯”的,是官方?jīng)]有定好譯名之際的民間譯名,此外均為官譯。

   索尼系游戲

什么,你不認識這些游戲?盤點E3上與眾不同的港臺譯名

   Gran Turismo SPORT   跑車浪漫旅:運動

   Horizon:Zero Dawn   地平線:期待黎明

   Detroit: Become Human   底特律:變?nèi)?/p>

   人喰いの大鷲トリコ,英文名稱:The Last Guardian    食人巨鷹TRICO

   Death Stranding   顧慮到小島秀夫在推特上做出的論述,譯為“死亡之絆”

   Days Gone   往日不再(暫譯) 所有索尼系游戲中,只有Days Gone的譯名是暫譯。

   任天堂系

什么,你不認識這些游戲?盤點E3上與眾不同的港臺譯名

   薩爾達傳說:荒野之息

   精靈寶可夢:太陽/月亮

   微軟系

什么,你不認識這些游戲?盤點E3上與眾不同的港臺譯名

   Sea of Thieves   盜賊之海

   Halo Wars 2   最后一戰(zhàn) 星環(huán)戰(zhàn)役2

   Forza Horizon 3   極限競速地平線3

   GEAR OF WAR 4   戰(zhàn)爭機器4

   非平臺獨占: 

什么,你不認識這些游戲?盤點E3上與眾不同的港臺譯名

   RESIDENT EVIL 7:BIOHAZARD   惡靈古堡7生化危機 

   Crackdown 3  除暴戰(zhàn)警3

   Titanfall 2  神兵泰坦2

   battle field 1 戰(zhàn)地風云1

   STEEP  極限巔峰

   Tom Clancy's GhostRecon Wildlands  火線獵殺:野境

   DEAD RISING 4  死亡復(fù)甦 4

   Mafia III 四海兄弟3

   CALL OF DUTY:INFINITY WARFARE  決勝時刻:無盡戰(zhàn)爭

   Robinson:The Journey 羅賓遜:奇妙旅程

   Mighty No.9  麥提九號

   投稿郵箱:chuanbeiol@163.com   詳情請訪問川北在線:http://dstuf.com/

>>相關(guān)文章
川北在線-川北全搜索版權(quán)與免責聲明
①凡注明"來源:XXX(非在線)"的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責,本網(wǎng)不承擔此類稿件侵權(quán)行為的連帶責任。
②本站所載之信息僅為網(wǎng)民提供參考之用,不構(gòu)成任何投資建議,文章觀點不代表本站立場,其真實性由作者或稿源方負責,本站信息接受廣大網(wǎng)民的監(jiān)督、投訴、批評。
③本站轉(zhuǎn)載純粹出于為網(wǎng)民傳遞更多信息之目的,本站不原創(chuàng)、不存儲視頻,所有視頻均分享自其他視頻分享網(wǎng)站,如涉及到您的版權(quán)問題,請與本網(wǎng)聯(lián)系,我站將及時進行刪除處理。



圖庫
合作媒體
金寵物 綠植迷
法律顧問:ITLAW-莊毅雄律師