你好,歡迎來到川北在線
微信
騰訊微博
新浪微博
老克勒是什么梗? 上海方言了解一下
時間:2023-12-14 19:16   來源:菜鳥游戲網(wǎng)   責(zé)任編輯:沫朵
  原標(biāo)題:老克勒是什么梗? 上海方言了解一下

  很多人都想知道網(wǎng)絡(luò)用語老克勒是什么梗?下面一起來看看吧!

網(wǎng)絡(luò)用語老克勒是什么梗

  老克勒,這個上海地區(qū)的方言詞匯,是上海特有的民間老百姓調(diào)侃戲謔之詞,但實際上是褒義詞。克勒是英語詞匯color(色彩)的諧音,可以理解成多姿多彩的。也可以理解是“collar”職員的意思音譯過來解釋的;也有人認(rèn)為是英語詞匯class(階級)。所以老克勒就是形容上海會享受的上流紳士。
 
  舊上海的老克勒,他們是 受到西方文化沖擊的一群人,也 吸收結(jié)合的西方文化的,那時的他們土洋結(jié)合,形成了一定時期的海派文化。這部分人生活會比較西化、受過非常良好的教育,很多出身背景不錯,大多溫文爾雅,彬彬有禮,不會很功利,非常講究生活品質(zhì)和情調(diào),也比較懷舊。
 
  他們自己更傾向“克勒”這個詞的意思是來自于Class,意指“格調(diào)”,在上海更多會用“腔調(diào)”一詞,比較接近西方的紳士風(fēng)度的意思,其實應(yīng)該稱之為老紳士,但普通老百姓更愿意用老克勒來稱呼,亦有調(diào)侃戲虐之意。重點是克勒這個詞是別人對這類人的稱呼,他們自己不會稱自己是克勒的。克勒們認(rèn)為自己這樣是很正常,應(yīng)該的,做人就應(yīng)該講究生活,講究禮儀,注重品德,要有文化,要有腔調(diào)。
 
  實際上“老克勒”原意是指大顆的寶石,后經(jīng)歲月流變,才漸漸成為對某一類人的專稱。老克勒從英語old white-collar來,按意思翻譯,應(yīng)為“老白領(lǐng)”,所以是“collar”職員翻譯過來的更為貼切。

   投稿郵箱:chuanbeiol@163.com   詳情請訪問川北在線:http://www.dstuf.com/

川北在線-川北全搜索版權(quán)與免責(zé)聲明
①凡注明"來源:XXX(非在線)"的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責(zé),本網(wǎng)不承擔(dān)此類稿件侵權(quán)行為的連帶責(zé)任。
②本站所載之信息僅為網(wǎng)民提供參考之用,不構(gòu)成任何投資建議,文章觀點不代表本站立場,其真實性由作者或稿源方負責(zé),本站信息接受廣大網(wǎng)民的監(jiān)督、投訴、批評。
③本站轉(zhuǎn)載純粹出于為網(wǎng)民傳遞更多信息之目的,本站不原創(chuàng)、不存儲視頻,所有視頻均分享自其他視頻分享網(wǎng)站,如涉及到您的版權(quán)問題,請與本網(wǎng)聯(lián)系,我站將及時進行刪除處理。



圖庫
合作媒體
金寵物 綠植迷
法律顧問:ITLAW-莊毅雄律師