語(yǔ)言和文化上的本地化
這要求從翻譯的文本到文化上的偏好都還是保留了游戲的原汁原味,但是又對(duì)于不同地域玩家來(lái)說(shuō)是很容易接受的。這就包含了從游戲包裝上的文字,到總體的市場(chǎng)推廣和公關(guān)的材料,以及游戲中角色的對(duì)話甚至字幕等。這些不僅包括字面的翻譯,同時(shí)可能還會(huì)牽涉到找到一個(gè)合適的本地配音。而有些語(yǔ)言,比如阿拉伯語(yǔ),是從右往左讀和寫的,所以游戲菜單等都需要被重新規(guī)劃好適應(yīng)玩家的閱讀習(xí)慣。
硬件和軟件商的本地化
這指的是,要確保硬件和軟件方面能夠適應(yīng)當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境要求。比如,顏色編碼系統(tǒng);又比如,你的目標(biāo)用戶是使用何種版本的手機(jī),同樣地,還有用戶界面和熱鍵的重新定義。
法律上的本地化
因?yàn)椴煌膰?guó)家或地區(qū)有自己獨(dú)自的年齡分級(jí)系統(tǒng)。比如說(shuō),娛樂(lè)軟件分級(jí)委員會(huì)(Entertainment Software Rating Board,ESRB)規(guī)定了美國(guó)和加拿大的分級(jí)規(guī)范。但是亞洲,歐洲,拉美,中東和太平洋地區(qū)國(guó)家卻往往有一套自己的游戲軟件分級(jí)系統(tǒng)。
圖像和音樂(lè)的本地化
這是一個(gè)非常重要的部分。圖像,包含了人物角色的造型為了適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕谋匾脑臁:芏嗟挠螒蛟试S玩家選擇自己的頭像,而這一點(diǎn)就往往需要進(jìn)行很多本地化的步驟來(lái)適應(yīng)不同地區(qū)玩家的習(xí)慣。而音樂(lè)喜好在不同的國(guó)家和地區(qū)萬(wàn)網(wǎng)也存在很大的差距,流行的方向也會(huì)不同。
上面是大家老生常談的幾個(gè)手游本地化的注意細(xì)節(jié),下面則是為大家整理的幾個(gè)確保手游本地化成功運(yùn)作的建議:
尋找玩家
一般來(lái)說(shuō)大家可能第一時(shí)間是考慮聘請(qǐng)語(yǔ)言學(xué)家,配音人員,當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言為母語(yǔ)的本地化測(cè)試者或者在所涉及到領(lǐng)域的能人異士。但是有一點(diǎn),已經(jīng)經(jīng)過(guò)實(shí)踐所證明,并且對(duì)游戲十分重要,那就是聘請(qǐng)那些有玩游戲經(jīng)驗(yàn)的人。如果可以的話,你也可以嘗試更進(jìn)一步,去找那些對(duì)和你家手游一樣的外來(lái)游戲比較熟悉的權(quán)威玩家。
∩能多的提供內(nèi)容
事實(shí)上,在本地化流程的一開始就提供好的內(nèi)容素材,將會(huì)給后期節(jié)省不少時(shí)間;ㄒ稽c(diǎn)時(shí)間去對(duì)這個(gè)游戲?qū)?huì)發(fā)布在何種主機(jī)或者平臺(tái)上,以及面對(duì)的玩家是誰(shuí),以及任何可能涉及的格式問(wèn)題或者性別等,進(jìn)行一個(gè)簡(jiǎn)短的說(shuō)明,將會(huì)事半功倍。你也可以下一段話或著用截圖和其他的視覺(jué)方式來(lái)展示。同樣地,給翻譯者提供一個(gè)網(wǎng)站鏈接,讓他們提前做做功課甚至向你咨詢,也是很好的方法。
提早做準(zhǔn)備
在當(dāng)初手游立項(xiàng)的時(shí)候很可能連游戲制作人都沒(méi)有想到這款游戲會(huì)本地化,所以既然是遲早要手游出海,或者說(shuō)你家的產(chǎn)品有這個(gè)可能性,就一定要提早做本地化準(zhǔn)備,包括劇情和服飾上與潛在市場(chǎng)的政治、宗教、戰(zhàn)爭(zhēng)是否沖突等,這需要你在手游立項(xiàng)時(shí)就確定有文化顧問(wèn)可以隨時(shí)為該產(chǎn)品提供建設(shè)性意見(jiàn),此外在制作手游文本時(shí)如果能提前整理出一份短語(yǔ)詞匯表也會(huì)對(duì)以后的語(yǔ)言本地化提到很大的助益。
和本地化合作者進(jìn)行溝通
制定一個(gè)測(cè)試計(jì)劃是本地化中的一個(gè)非常重要的階段。通過(guò)和你的本地化伙伴進(jìn)行溝通,并制定一個(gè)分步驟的QA測(cè)試計(jì)劃,將會(huì)大有益處。確定每個(gè)人在流程中所扮演的角色,以及他們所需要完成的任務(wù)。如果一開始就能有一個(gè)清洗的計(jì)劃安排的話,那么整個(gè)流程將會(huì)更加舒暢,同樣地,也會(huì)產(chǎn)生一個(gè)更好的結(jié)果。
允許自由發(fā)揮
一些植根于本土的劇情段落允許在本地化中進(jìn)行二次創(chuàng)作,將當(dāng)?shù)仫L(fēng)土人情和流行段子植入到你的手游中去,也許會(huì)引發(fā)與眾不同的市場(chǎng)效應(yīng),這種討好本地文化的方式不但有創(chuàng)新而且有特色,很可能成為本地化過(guò)程中的最大亮點(diǎn)。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請(qǐng)?jiān)L問(wèn)川北在線:http://dstuf.com/